28 de junho de 2012

Quinze coisas que você jamais deve dizer a um tradutor


O texto original, em inglês, circulou pelo Facebook, e Madame Min fez a gentileza de traduzir. Roubo dela, pois coisas desse tipo têm de circular.

***

Dez coisas que você jamais deve dizer a um tradutor


1- Tenho um parente que estudou fora seis meses. Vou pedir para ele traduzir esse texto.

2- Por que estudar para ser tradutor quando se pode simplesmente usar o Google Translate?

3- Estudei *língua x,y,z* no ensino médio e queria trabalhar como tradutor.

4- Por que você tem tantos dicionários? Um só não bastava?

5- Demora tanto assim traduzir esse texto? Nem é tão grande assim!

6- Você só sabe três línguas?

7- Por que você não estuda (estudou) *língua x,y,z*?

8- Então você trabalha como tradutor em casa? E isso é emprego?

9- Então você é tradutor... Você faz tradução simultânea, né?

10- O que significa *palavra x,y,z*? Você é tradutor, devia saber!

Ela acrescenta (com o meu endosso):


11- Tradutor? Mas tem faculdade pra isso?

12- Você faz tradução juramentada? Ué? Por que não?

13- Puxa, você está bem de vida, né?

14- Por que você não arruma um emprego de verdade?

15- E qualquer afirmação/pergunta que envolva coisas como *rapidinho*, *quebrar um galho*, *currículo de primo*, *manual de jogo do playstation*, *para ontem*, *para amanhã*, *asap*, *R$0,03/palavra*, *desconto*, *ajudinha*, *dar uma força*, *bico* e, last but not least, *você pode me passar o seu glossário de termos médicos?*

***

Mas se você, colega tradutor, não quiser se chatear diante de uma pergunta destas, fica a minha sugestão. Peça ao sujeito verter as seguintes frases para o inglês:

1- Tradução não é um bico.

2- Tradução não é bico.